Chapter Two

Mesopotamian Worldview Expressions

The Sumerians symbolized the diversity of their universe in naming not one god but many. It is clear that over thousands of years in Mesopotamia, the concepts of gods changed along with the fortunes of their worshipers. Thorkild Jacobsen argued that the earliest gods of the agricultural peoples, in the fourth millennium, were names of forces of nature. The interaction of these forces was related in stories of courtship and marriage. One collection of myths described the courtship of Dumuzi, a shepherd and god of grain, and Inanna, goddess of the storehouse. Eventually the gods were perceived as rulers, extending power not only over large city-states but also over the cosmos. In that period, the Mesopotamians developed concepts of individual divine figures. For example, An, a sky god, was the force of authority and the power that gave being to all nature and gods. Enlil, an energy force of crop-growing weather, was god of the winds. Ninhursaga was the female deity manifest in the stony ground and the eastern and western boundaries of the land. As giver of births, Ninhursaga governed wildlife and gave birth to kings. The cunning Enki, a rival of Ninhursaga, was the divine power of the sweet waters of rain, rivers and marshes. Gods of autonomous cities preceded those of the larger states. When the larger city-states were formed, these deities were often combined into families. A political union of the city-states, Sumer and Akkad, brought about a unity of their gods. A triad of heavenly bodies appeared as Sin, the moon god, Shamash, the sun god, and Ishtar, the morning and evening star. Jakobsen described the second millenium as a time when the gods were given roles as parents. It was a time when personal gods served as objects of devotion in the religion of individuals. This was the period of the Enuma Elish. Mesopotamian Cosmogony If we piece together from the sources for the primary myth of ancient Sumeria, we can outline the way these ancient people thought about the origin of their world. There was first the sea. It probably was thought to have existed from eternity. Next the primeval sea gave birth to the cosmic mountain which united heaven and earth. The gods were anthropomorphic: An (heaven) was male; Ki (earth) was female. The earth was imagined as being like a flat circular disk surroundedd by water and surmounted by the vault of heaven. From their union came the air-god Enlil. This "spirit" or air-god surrounded all. Enlil separated heaven from earth, and while An carried off heaven, Enlil carried of his mother, earth. The union of Enlil and his mother set the stage for the creation of man, animals, and plants, and establishing order. Sun, moon, stars, all moved in an ordered and observable path. As in heaven, so on earth. An, the heaven-god, was originally the supreme ruler and was interested in power, symbolized by an enthroned hored headdress as mark of divinity. HIs major shrine was at Uruk. When the neighboring city of Nippur defeated Uruk, its own god, Enlil and his temple Ekur became a supreme object of worship. Enlil was the beneficent and fatherly progenitor to whom creation of sun, moon, vegetation, was ascribed. Another tradition says Enlil was the offspring of Enki and Ninki (Lord and Lady of the Earth). A hymn to Enlil begins: Enlil, whose command is far-reaching, whose word is holy, The lord whose pronouncement is unchangeable, who forever decrees destinies, Whose lifted eye scans the lands, Whose lifted light searches the heart of all the lands, Enlil who sits broadly on the white dais, on the lofty dais, Who perfects the decrees of power, lordship, and princeship, The earth-gods humble themselves before him....1 Nature of Mesopotamian Deity: Importance of the Goddess The figure of the goddess as represented in religious history often stands in sharp contrast to the concept that the feminine is tranquil, passive, or inferior. The goddess is associated with life-giving powers, renewal, rebirth, transformation, and the mystery of death. She also attracts us with alluring charms, arouses our curiosty, and tempts us with pleasureful and unbridled nature. There is also a dark aspect, a power that threatens death and darkness. Goddesses have been worshiped from earliest times. Evidence of female figurines placed in sacred settings, as in circles of stones found on floors of caves, dates as far back as ca. 25,000 B.C.E. Because these manifestations begin before recorded history, we call this figure the prehistoric goddess. She is the forerunner of the great goddess, the magna mater, familiar to us from the records of ancient Egypt and Mesopotamia, of ancient Greece and Rome. "She" was many goddesses, worshiped as guardian of childbirth, source of wisdom, dispenser of healing, Lady of the Beasts, fount of prophecy, spirit who presided over death, etc. But primarily she was the symbol of fertility. She had various names: Cybele, Inanna, Isis. All represent different facets of a single power. Ishtar was worshiped for thousands of years and by many different peoples, so that she is sometimes referred to as the generic goddess. Temples were built in her honor in many parts of Mesopotamia. In the city of Alalakh alone, it seems that each of the fifteen levels excavated contained temples of Ishtar. Viewed by her supplicants as invincible in battle and as the source of fertility, kings and commoners alike worshiped her. Ishtar's name is etymologically identical with that of the West Semitic goddess Astarte, the South Arabian god 'Athtar, or Astar, who in Ethiopia was the god of heaven and who also appears in the Ugaritic and Canaanite myths as both the female Athtart and the male 'Athtar 'Ariz. Perhaps her most significant designation is as the Semitic version of Inanna, "queen of heaven," the most enduring and powerful of the Sumerian goddesses. In antiquity the view prevailed that the divine was always present and in constant interaction with the secular in day to day life. Inanna The goddess Inanna was worshiped in Sumer from the beginnings of the third millenium B.C.E. to the beginning of the first millenium B.C.E., and in the form of the Babylonian goddess Ishtar, until near the end of the first millenium B.C.E. During this period Inanna (Ishtar) enjoyed great popularity and had a major role in Sumerian mythology, theology, and ritual. She was associated with the fertility of the crops and animals and with life in general. She had a dominant role in the royal marriage ceremony in which kings were ritually united with Inanna in order to engender the fertility of the kingdom. The poem, parts of which are quoted below, "The Exaltation of Inanna" indicates how she was described as all powerful and reigning in heaven. Related to her identification with growth, abundance, and fertility, was her association with sex. Her presence is involved in the attraction between the sexes, and in her absence, sexual desire dies. Many songs and hymns describe Inanna herself as eager for sex and as sexually active. Later selections will give further indication of this. The following passage from a much longer hymn by Enheduanna is important for a number of reasons. First, it represents the oldest complete poem we have surviving from antiquity. Second, it is by a woman whose identity is confirmed by archaeological evidence. Third, it already demonstrates how conventional poetry was as early as the third millenium B.C.E. Fourth, it contains autobiographical and historical material about the poetess. The spread of Inanna/Ishtar's cult was facilitated about 2300 B.C.E., when in an attempt to consolidate political control, Sargon the Great appointed his daughter Enheduanna as an en or high priestss of the heaven god An at Uruk and the moon god Nanna at Ur. Her lifelong devotion, however, to Inanna furthered the fusion of the Sumerian Inanna with the Akkadian Ishtar. Enheduanna was also a brilliant poet and hymnographer. She was the Shakespeare of ancient Sumerian literature in that her beautiful compositions were studied, copied, and recited for more than half a millenium after her death. We can consider her work as expressing a segment of the "primary myth" of Sumerian worldview. The Exaltation of Inanna A. Exordium: 1. Lady of all the me's resplendent light, 2. Righteous woman clothed in radiance (you) of all the great ornaments, 8. You have gathered up you have clasped the me's to your breast. 9. Like a dragon you have deposited venom on the land 10. When you roar at the earth like Thunder, no vegetation can stand up to you. 12. Oh foremost one, you are the Inanna of heaven and earth! 13. Raining the fanned fire down upon the nation, 14. Endowed with me's by An who can fathom what is yours? 18. Beloved of Enlil, you fly about the nation. 21. When mankind comes before you 22. In fear and trembling at your tempestuous radiance, 23. They receive from you their just deserts. B. The Argument: 66. Verily I had entered my holy giparu at your behest, 67. I, the high priestess, I, Enheduanna! 68. I carried the ritual basket, I intoned the acclaim. 83. Let me say "Hail" to her everlasting. 84. I cannot appease Ashimbabbar. 86. He has stripped An of (his temple) Eanna. 87. He has not stood in awe of An-lugal. 89. That sanctuary he has brought unto destruction. 119. I may no longer reveal the pronouncements of Ningal to man. 121. Oh my queen beloved of An may your heart take pity on me! C. Doxology 123. That you are lofty as Heaven be it known! 124. That you are broad as earth be it known! 128. That your glance is terrible be it known! 132. That you attain victory be it known! D. Peroration 138. With'It is enough for me, oh exalted lady, (to this it is too much for me!' song) for you. I have given birth, 139. That which I recited to you at midnight, 140. May the singer repeat it to you at noon! E. Restoration 145. Inanna's heart has been restored. 146. That day was favorable for her, she/ she was garbed in was clothed sumptuously, in womanly beauty 151. For that her (Eneduanna's) speaking/ to the Hierodule was exalted, 152. Praise be to the devastatrix of the lands,/ endowed with me's from An, 153. To my lady wrapped in beauty, ( to) Inanna!2 A narrative of the fertility god, Dumuzi, and Inanna, the queen of heaven and earth, became in Babylonian accounts the story of Tammuz and Ishtar. Various versions of the myth agree that Dumuzi and Inanna, after a passionate courtship, consummated marriage. Through their marriage the vital forces of nature increased. Inanna, desiring to visit her sister, Ereshkigal, the ruler of the underworld, descended into the underworld of Hades. In her descent she had to pass through seven guarded gates. At each gate she had to remove a piece of clothing. She arrived completely naked before the royal powers, bowing to submit to their judgment. Held hostage and subjected to indignities, Inanna was not released and resurrected until Enki sent gifts. During her absence underground, all vegetation on earth died. Bull springs not upon cow, ass impregnates not jenny. In the street, a man impregnates not a maiden. Man lies down in his [own] chamber Maiden lies down on her side. Inanna was permitted to return to earth for a few months each year, provided she could find another hostage to take her place. Angry that Dumuzi had not rescued her, Inanna had him sent underground as her replacement. Moved by the weeping of Dumuzi's mother and sister, Inanna took pity on him: Inanna and Geshtinanna went to the edges of the steppe. They found Dumuzi weeping.Inanna took Dumuzi by the hand and said: "You will go to the underworld Half the year. Your sister, since she has asked, Will go the other half. On the day you are called, That day you will be taken. On that day Geshtinanna is called, That day you will be set free. Inanna placed Dumuzi in the hands of the eternal. In the Epic of Gilgamesh, Ishtar's sexuality is represented as dangerous and excessive. Approaching Gilgamesh, she is struck by his beauty and says; "Come Gilgamesh, be my lover!/ Give me the taste of your body." She promises him wealth and power. He will live in a sumptuous house with her and be served by kings and princes. His goats will bear triplets and his ewes have twins. Gilgamesh, however, refuses her and taunts her with a long list of lovers whom she has destroyed or discarded. A central concern of Mesopotamian culture was the vigor and fertility of life, especially that of the fields and flocks. The vegetative cycle reflectd a pattern in which growth and fertility were not constant, a pattern in which they sometimes seemed to vanish. Sexual desire did not seem constant among the animals. Against such a background we must view the sacred marriage ritual. It seems to have been meant to promote, arouse, and perpetuate vitality, fertility, and sexuality by uniting a king (or ruler) with Inanna, who personified or controlled these powers. The sacred marriage ritual was important for some two thousand years. It was most likely celebrated, at least once, by each ruler of each major city. The rite may have served to legitimate the ruler in question by ritually signifying that he had established a productive relationship with the powers of fertility and abundance and that under his rule the city and surrounding countryside would prosper. If so, in some cities the rite may have formed part of a coronation ceremony. In some places, e.g. Babylon, the ritual was performed annually in accordance with a New Year festival. There is a vase found at Uruk which dates from the end of the fourth millenium B.C.E. that has a sculpted relief whose iconography is close enough to later sacred marriage texts to indicate that the vase illustrates the ritual of the sacred marriage as performed in Uruk at the end of the fourth millenium. In the period of King Sargon, an inscription from the city of Lagash indicates that the sacred marriage was performed there. The protagonist and deuteragonist in this ritual were Inanna and Dumuzi. The king or ruler played the part of Dumuzi, while a priestess probably played the role of Inanna. It seems that the climax of the ritual involved sexual copulation of the two on a specially prepared bed, which in some cases may have been set up in Inanna's shrine. The following segment of primary myth from a hymn mentions the preparations, the careful selection of the appropriate day, the fact that the rite took place as part of a New Year's celebration, and the preparation of the marriage bed on which the two will make love: The people of Sumer assemble in the palace, The house which guides the land. The king builds a throne for the queen of the palace. He sits beside her on the throne. In order to care for the life of all the lands, The exact first day of the month is closely examined, And on the day of the disappearance of the moon, On the day of the sleeping of the moon, The mes are perfectly carried out So that the New Year's Day, the day of rituals, May be properly determined, And a sleeping place be set up for Inanna. The people cleanse the rushes with sweet-smelling cedar oil, They arrange the rushes for the bed. They spread a bridal sheet over the bed. A bridal sheet to rejoice the heart, A bridal sheet to sweeten the loins, A bridal sheet for Inanna and Dumuzi. The purpose of the rite is to arouse and ensure the future fertility and productivity of the realm by uniting two figures that symbolize the powers of sexual vigor and fertility. The encounter between king and goddess was sexual and the ancient texts describe their embrace. The Iddin-Dagan Hymn expresses this clearly: The king approaches the pure lap with lifted head, with lifted head he approaches the lap of Inanna. Amausnumgalanna lies down beside her, he caresses her pure lap. When the lady has stretched out on the bed, in the pure lap, when holy Inanna has stretched out on the bed, in the pure lap, she makes love to him on her bed, she says to Iddin-Dagan, "You are surely my beloved."3 The sexual conjoining brought fertility to the land and demonstrated the metaphysical connection between human sexuality and the survival and regeneration of the world. When Innana's divine steward, Ninshubur, comes to her and urges her first to give the king a firm royal throne, and then May he like a farmer till the fields. May he like a good shepherd make the folds teem. May there be vines under him, may there by barley under him. In the river, may there be carp-floods in the fields, may there be late barley in the marshes, may fishes and birds chatter in the canebrake, may dry and fresh reeds grow, in the high desert, may shrubs grow, in the forests, may deer and wild goats multiply. May the watered garden produce honey and wine, in the vegetable furrows may the lettuce and the cress grow high, in the palace may there be long life. May the Tigris and the Euphrates bring high-riding waters on their banks may the grass grow high, may they fill the meadows. May holy Nisaba pile high the heaps of grain; O My lady, mistress of heaven and earth, mistress of all heaven and earth May he spend long days in your [holy] lap! Samual Noah Kramer argued that the following poem from the Istanbul tablet collection, was written for this ritual and was recited by the chosen bride of the king on the occasion of the New Year's festival: Bridegroom, dear to my heart, Goodly is your beauty, honeysweet, Lion, dear to my heart, Goodly is your beauty, honeysweet. You have captivated me, let me stand tremblingly before you, Bridegroom, I would be taken by you to the bedchamber, You have captivated me, let me stand tremblingly before you, Lion, I would be taken by you to the bedchamber. Bridegroom, let me caress you, My precious caress is more savory than honey, In the bedchamber, honey filled, Let us enjoy your goodly beauty, Lion, I would be taken by you to the bedchamber. Bridegroom, you have taken your pleasure of me, Tell my mother, she will give you delicacies, My father, he will give you gifts. Your spirit, I know where to cheer your spirit, Bridegroom, sleep in our hourse until dawn, Your heart, I know where to gladden your heart, Lion, sleep in our house until dawn. You, because you love me, Give me pray of your caresses, My lord god, my lord protector, My Shu-Sin who gladdens Enlil's heart, Give me pray of your caresses. Your place goodly as honey, pray lay [your] hand on it, Bring [your] hand over it like a gishban-garment, Cup [your] hand over it like a gisbhan-sikin-garment, It is a balbale-song of Inanna.4 Other sacred marriage texts echo these sentiments. In Plow my Vulva, the very imagery of Inanna as a well-watered field is an agricultural metaphor, as is the image of Inanna's breast in "Your breast is your field": O Lady, your breast is your field, Inanna, your breast is your field. Your wide, wide field which pours out plants Your wide, wide field which pours out grain Water flowing from on high for the lord, bread from on high ...I will drink it from you.5 In this hymn the image is directly sexual. It expresses the parallel inherent in this ritual between female body and the earth, between human sexuality and cosmic reproduction. Inanna, the mighty queen of heaven and earth, the impetuous goddess of fertility and sex, the violent goddess of nature and battle, was also supplicated by her devotees for help in everyday matters. In this she played a role analogous to that of personal savior. In the following poem, Inanna's gracious response to the pleas of King Ishme-Dagan is indicated: The Queen of the searching eye, the guide of the land, the all- compassionate Removed from that man the heavy cane that had been laid upon him, Attacking on his behalf the demons of disease and sickness, she extirpated them from that man, The whip that had been laid cruelly upon him she made into a cloth bandage, She made the silver-ore as bright as good silver, purified it, She gazed upon him with joyous heart, gave him life, She returned him to the gracious hand of his god, Placed the ever-present good angels at his head, Had Utu provide him with truth, dressed him with it like a lion, Blessed his womb, gave him an heir, Gave him a spouse who bore him a son, spread wide his stalls and sheepfolds. Gave him a faithful household, decreed a sweet fate for him. A letter of one Ludingirra to his mother displays the love a son has for his mother. In this text the poet describes her as beauty, joy, and fertility: My mother is like a bright light on the horizon, active in the mountains. A morning star (shining even) at noon A precious carnelian-stone, a topaz from Marhasi A treasure for the brother of the king, full of charm.6 A goddess-mother is also shown as close to her daughter, to whom she renders advice and who is accountable to her. Thus it was the mother's responsibility to safeguard the pubescent girl and deliver her safely to marriage. In a Dumuzi-Inanna courtship song, when Dumuzi urges Inanna to frolic with him in the moonlight, Inanna replies, "What lies should I tell my mother?" Despite her love for Dumuzi, Inanna does not violate social convention. She refuses to learn the stories Dumuzi calls "the women-lies." She does not intend to reject Dumuzi, for when he declares himself ready to come to the gate of her mother to ask for her in marriage, Inanna is overjoyed. She preserves her virginity until her wedding. Inanna is known in Sumerian literature as goddess of sexual attractivenesss and desire. Nevertheless, when she appears in her aspect of the young sexually desirable girl, she is a sexual innocent: I am one who knows not that which is womanly -- copulating, I am one who knows not that which is womanly -- kissing, I am one who knows not copulating, I am one who knows not kissing. 7 When we consider Inanna's function in the provision of fertility and abundance, it might appear unusual that she looks to Dumuzi for food. Inanna prepares for her wedding by washing herself, anointing herself with oil, putting on eyeliner, dressing her hair, and putting on jewelry. Dumuzi, for his part, promises to bring the food she desires. The sense of husband as provider of food is found in the lament for the dead Dumuzi in which Inanna mourns the loss of her provider, "the one who gave me food will no longer give me food; the one who gave me water will no longer give me water." Yet Inanna is not domesticated. She does not weave, cook, or perform "wifely" duties. In her lack of encumbrances, she lives the life of young men. Like them she is called "manly.." Like them she loves warfare and seeks lovers. She is a woman in a man's life. Thus, unlike other women, she is placed at the boundary of differences between man and woman. She transcends gender polarities, and is said to turn men into women and women into men. The cult of Inanna represents this role of boundary-keeper of the gender line. At her festivals men dress as women and women as men, and cultic dancers wear costumes that are male on the right and female on the left. In this cultic gender mix and in its hymnic acknowledgement, Ishtar serves not only to transcend gender, but ultimately to protect it. As in all ritualized rebellion, the societally approved and regulated breaking of a norm actually serves to reinforce it. In two major mythic texts, those of Enlil and Ninlil and the Myth of Enki and Ninhursag, the mother cautions her daughter in proper sexual behavior. In the Myth of Enlil and Ninlil, Nunbarshegunu, Ninlil's mother, advises her to go bathe in the pure canal. She is to do this in order that Enlil see her, kiss her, and impregnate her. The presence of both gods and goddesses in the Sumerian pantheon provided a divine counterpart for earthly communities and implied that the cosmos was ruled by male and female powers, each of whom had a specific function. Each skill and craft had its patron deity. Goddesses were in charge of the three activities the Mesopotamians considered civilizing: the wearing of cloth, the eating of grain, and the drinking of beer. A poem, Lahar and Asnan, relates that the gods gave these elements of culture to humans. The Gilgamesh Epic also shows how essential food, beer, and clothing were to the Mesopotamian definition of humanity. Enkidu had to master the skills of wearing clothes and drinking beer in order to participate in human society. Nisba oversaw the growing of grain, which is itself symbolized by the divine grain. Wool, represented by divine Ewe, is made into cloth by the goddess Uttu. The brewing of beer is the responsibility of Ninkasi, "whose brewing vat is of clear lapis lazuli, whose ladle is of mesu silver and gold."8 Pottery making, less elemental but still important, was in the hands of the goddess Ninurra. As the wife of the god Shata, the city-deity of Umma, she is known in texts from this period as "mother of Umma." Eventually Ninurra became a male deity and was absorbed into the figure of Enki-Ea. Cooking, beer brewing, making cloth are all transformations. Flax and wool become cloth; indigestible grains are ground and made into bread and beer. Natural substances not immediately helpful to human well-being are transformed into essential cultural products. Nisaba is the goddess of wisdom and learning. A hymn of King Lipit-Ihter expresses her powers: Nisaba, the woman radiant with joy faithful woman, scribe, lady who knows everything guided your fingers on the clay embellished the writing on the tablets made the hand resplendent with a golden stylus the measuring rod, the gleaming surveyor's line, the cubit ruler which gives wisdom Nisaba lavishly bestowed on you.9 The Enuma Elish The last stage in the creation of humankind is reached by the myth of Enuma Elish, the tale of the exaltation of Marduk written sometime after 1500 B.C.E., a myth that became the great narrative of Babylon. This text narrates how the young god Marduk, Ea's son, became king of all the gods, and proceeded to create the world. As the culminating benefit that this new king bestowed on the gods, he had the idea: to create man to be charged with the service of the gods. Ea then conceives a plan and creates humanity from the blood of a slain god: Ea, the wise, had created humankind, had imposed upon it the service of the gods-- that work was beyond comprehension; as artfully planned by Marduk, Nudimmud created it. (Enuma Elish VI, 35-38) The Epic of Gilgamesh As an example of important primary myth in the ancient Mesopotamian world view, we may take the narrative of Gilgamesh. Short as it is in comparison with, say, the Odyssey, the Gilgamesh narrative manages to raise, in an extraordinarily incisive and poignant way, some of deepest questions of life and death. On another plane, it is a varied and enthralling narrative, told with intense and dramatic vigor. The most complete version we have is based on stories about Gilgamesh that had existed for many centuries in the Sumerian tradition, although as it stands, it is an Akkadian composition. The hero was originally a real figure, king of Sumerian Uruk in the first half of the third millenium B.C.E., who perhaps because he lived at the beginning of a historical age, attracted many tales of power and resourcefulness. Of the five known relatively complete tales about Gilgamesh, two are quasi-historical, and one may have historical overtones; the other two seem to be more or less totally mythical. Of the three mythical tales, two were used for the Akkadian epic compilation, whereas the other gives a different version of Enkidu's death, but resembles it in both tone and reaction of Gilgamesh. The process of composition of the story is placed at least as early as 2000 B.C.E. The fullest surviving version is the Assyrian one from the library of Ahurbanipal at Nineveh, and so can be no older than the seventh century B.C.E., but fragments from other sources, texts in Hittite, Hurrian and Akkadian etc., help fill gaps and demonstrate that the text did not vary in its course of transmission over more than a thousand years. It may well be the most familiar and most scrupulously preserved of all Mesopotamian literary works outside ritual tradition. Only the eleventh and last tablet, which gives Utnapishtim's account of the great flood and Gilgamesh's departure and return to Uruk, is almost complete, consisting of over three hundred verses. It is a deliberate composition. It displays many of those qualities of a primary myth, but is no more a myth in the sense of popular oral tale than any of the other shorter Mesopotamian tales. Gilgamesh, king of Uruk, has a mortal father and a divine mother. The mortal element is decisive and he has to accept it. In Uruk he behaves abominably, sleeping with all the wives and pretty girls and summoning the young men to corv<130>e duties or worse. The citizens decide that he behaves this way because he has no peer. The people of Uruk ask the gods for help and the gods tell the goddess Aruru, who in some sense made Gilgamesh, to create his image or double. She does so in a multiple process of conceiving an image wihin her, washing her hands, pinching off clay, and casting it on the steppe. It is on the steppe, in the desert, that Enkidu is born. His body is shaggy with hair and his head hair is like a woman's. He feeds on grass with gazelles; he is wild. For three successive days a human trapper catches sight of him and is terrified; his face becomes like that of a traveller from afar. The trapper tells his father, who advises him to report the matter to Gilgamesh and bring back a harlot as a lure. The harlot displays her charms and Enkidu falls for them. Six days and seven nights they make love. Enkidu tries to rejoin the animals and they run away from him. He is so weak he cannot catch up. With weakness comes greater understanding. The harlot tells him he is wise, like a god, that he should stop roaming and come to Uruk, where Gilgamesh lords over the people like a wild ox. Enkidu wants Gilgamesh as a friend, and meanwhile, Gilgamesh has two dreams, about a star and an axe. His mother interprets them as representing Enkidu, a mighty companion. Now the harlot continues Enkidu's acculturation; she clothes him, leads him to house of the shepherds, teaches him to take solid food. He drinks strong drink, becomes cheerful, rubs the hair from his body and anoints his skin. When Enkidu learns of Gilgamesh's riotous and immoral behavior, he is shocked. Finally he goes to Uruk; the people recognizing him as Gilgamesh's natural counterpart, feel relieved. He intercepts the king on his way to an amorous assignation, and they wrestle. Gilgamesh eventually wins, and Enkidu recognizes him as true king; they become fast friends. At the beginning of tablet III, Gilgamesh broaches the idea of making a journey to the cedar forest of a giant, Huwawa, (Assyryan Humbaba), to slay him. Enkidu is appalled. He knew Huwawa in the forest with the animals and so he tries to dissuade his friend. Gilgamesh, however is adamant; he is determined to make a name for himself by this encounter. Prayers for safety ensue; Ninsun, Gilgamesh's mother, adopts Enkidu. In the fragmentary fourth tablet they arrive at the forest gate. Enkidu touches the gate and his hand is paralysed. Gilgamesh aids him in overcoming this weakness. In Tablet V the two approach the cedar mountain and lie down to sleep. Gilgamesh has three dreams, the first two probably favorable; the third, sinister. For in it the earth is overcome by fire and lightning. Nevertheless Gilgamesh cuts down one of the cedars and Huwawa approaches. At first (conventional with all epic heroes fighting dragons) the heroes are panic stricken, but then Shamash encourages them and sends eight winds that hold Huwawa motionless. The giant pleads and offers to be a servant but Enkidu counsels firmness and they cut off his head. At the beginning of tablet VI Gilgamesh has washed himself and put on a crown and clean clothes. He is so magnificent that Ishtar desires him and offers him the role of husband. (Some of this text was quoted above.) O Gilgamesh, whither wilt thou go? The life thou seekest thou shalt not find. When the gods created mankind, Death they prepared for man, But life they retained in their hands. Fill thou, O Gilgamesh, thy belly. Be merry day and night. Everyday prepare joyfulness. Day and night dance and make music. Let thy garments be made clean. Let thy head be washed, and be thou bathed in water. Give heed to the little one that takes hold of thy hand. Let a wife rejoice in thy bosom. For this is the mission of man. Ishtar is dangerous, fearsome and threatening becasue of her freedom, and yet she is appealing and attractive. In her lack of encumbrances, she is free to be the ultimate femme fatale. Gilgamesh rejects her with extraordinary insolence; he cites the fate of previous lovers. Ishtar demands of An the Bull of Heaven for the purpose of laying Gilgamesh low; otherwise she threatens to smash in the gates of the underworld. An reluctantly agrees, but the Bull turns out to be no threat since Enkidu easily grips its horns and Gilgamesh despatches it. They dedicate the heart to Shamash, but Enkidu flings its thigh (euphemism?) at Ishtar. That night Enkidu has a bad dream and the tablet ends: "My friend, why are great gods in council?" In VII Enkidu describes his dream. An has demanded death of either Gilgamesh or Enkidu for killing the Bull of Heaven, Enlil has decided in spite of the pleas of Shamash, that the victim must be Enkidu. Enkidu falls ill and Gilgamesh knows that his friend suffers for them both. Foreseeing death, Enkidu curses the successive stages that led to his downfall: gate of the cedar forest that paralysed his hand; trapper who first saw him; harlot who seduced and civilized him. Shamash points out how unfair this is, since Gilgamesh has raised him up, given him a name among people; and will mourn him. Enkidu is persuaded to change his curses into blessings. He tells of another dream in which he enters underworld, after being carried there by a great bird, and sees former kings acting as servants. Twelve days he suffers; finally Enkidu calls Gilgamesh and says that he is accursed in the manner of his death. At last, he dies. Tablet VIII begins with Gilgamesh's extravagant mourning for his friend; he refuses to believe that he is dead; asks what manner of sleep it is, but then touches Enkidu's heart and finds that it does not beat. He recalls Enkidu's prowess and sets up a statue of him. The next tablet sees Gilgamesh ranging the steppe in horrible fear of death: "When I die, shall I not be like Enkidu? Woe has entered my belly." To try to evade death, we infer, he decides to journey to Utnapishtim, the only man, and wife, sole survivors of the flood, to have achieved immortality. He arrives at a mountain called Mashu, guarded by scorpion men. They recognize him as one third mortal and two thirds divine and allow him to pass through the mountain. After twelve leagues of terrifying darkness, he emerges into the brilliant light of a jewelled garden. In tablet ten the jouney continues. Gilgamesh clothes himself in skins, and defends his enterprise to Shamash; also to Siduri, a divine alewife or barmaid here envisaged as living near the sea of death. To her he explains that he would not give up Enkidu for burial but mourned him for seven days and nights until a worm fell from the corpse''s nose. Siduri says he is being foolish, since "When the gods created mankind, Death for mankind they set aside, Life in their own hands retaining." Let him seek the happiness that is the lot of men, dancing and feasting, clean clothes, an affectionate wife and child. In the fuller Assyrian version, Gilgamesh threatens Siduri, who takes fright at his grim appearance. She tells him he must cross the waters of death to reach Utnapishtim and directs him to Urshanabi, Utnapisthim's ferryman. In the end he reaches Utnaphstim. Gilgamesh recounts his hardships and explains he is wearing animals' skins because all his clothes are threadbare. In the last tablet (XI) Gilgamesh comments that Utnapishtim looks like himself: what is the difference? Utnapishtim recounts the story of the flood, how Ea warned him to build a great ship, which enabled him and his family to survive the flood which by a typically Mesopotamian change of heart, the gods, and especially Ishtar, regret. On the seventh day, the ship came to rest on Mount Nisir, and three birds were successively despatched; the last does not return. Utnapishhtim emerges and sacrifices to gods, who crowd round like flies. Enlil is enraged that a mortal has escaped destruction, but Ea defends Utnapisihtim and finally Enlil makes him and his wife immortal, to dwell far away at the mouth of the rivers. To demonstrate his visitor's innate mortality, Utnapishtim challenges Gilgamesh to stay awake for seven days. Gilgamesh immediately falls asleep. Utnapishtim foresees that Gilgamesh will try to deny it, and so tells his wife to bake a loaf each day that Gilgamesh sleeps; on the seventh day seven loaves are produced when Gilgamesh says he only slept a moment or two. Gilgamesh now seems almost ready to accept mortality, but is no less plaintive. Utnapishtim dismisses Urshanabi, but tells him to escort Gilgamesh home after taking him to the washing place and put on clean clothes. As they leave, Utnapaishtim's wife seems to take pity and urges her husband to tell Gilgamesh about the plant of rejuvenation at the bottom of the sea. Gilgamesh dives and after seeing a sign whose significance he only realizes later, plucks the plant, but decides to wait until his return to Uruk before eating it. Soon he stoops to bathe; a snake comes out of the pool and carries off the plant, sloughing off its skin. Gilgamesh sits down and weeps but now sees the meaning of the sign, that immortality or a second youth is not for him. The poem ends with Gilgamesh showing Urshanabi the high walls of Uruk. The main theme long recognized is mortality; yet the problem presented by the Gilgamesh narrative is more complex than is suggestedd by phrases like "man in search of understanding of death." To perceive the proper emphases of a work that is often allusive and obscure even where it is not fragmentary, it is essential to notice changes introduced in relation to surviving Sumerian poems. In the Sumerian poem of Gilgamesh and the Land of the Living, the hero sets his mind towards Huwawa's precinct in order to establish his own name and names of gods. He tells the sun god that men die in his city, that he has seen their bodies in the river and knows that he too will die. So he wants to set up his name, accomplish a deed that will be remembered long after his death. None of the Sumerian Gilgamesh poems foreshadows Enkidu as wild man from a desert, a man gradually introduced to civilization. Out of incompletely homogeneous Sumerian background, Akkadian authors seem to have created a consistent picture of change and development in Gilgamesh's view of death. At the beginning of the epic he is carefee and extroverted, uncontolled and autocratic. Provision of a companion and equal turns his mind to making of a name. He knows that men must die and determines to achieve a kind of immortality by a deed of prowess. Enkidu who knows Huwawa tries to deter him, but Gilgamesh presses forward in spite of the unfavorable dream. When they slay the monster, both are irrepressible and insult Ishtar, which results in gods decreeing Enkidu's death. The loss of his close companion brings death home to Gilgamsh. So do the lingering nature of Enkidu's death and graphic predictions of what awaits below. Gilgamesh fails the test of wakefulness miserably and he is finally persuaded to depart. The unexpected information about the plant of rejuvenation together with sign, complete his acceptance of failure in his quest and he returns to Uruk. The myth of crisis exemplifies, through a single legendary figure, various attitudes to death that humans tend to adopt: theoretical acceptance, utterly destroyed by one's first close acquaintance with it; revulsion from obscenity of physical corruption; desire to surmount death, ether by reputation or desperate fantasy of immortality. Finally, a kind of resignation but before that an attempt to delay death by emulating youth. Closer examination suggests that this kind of more or less literal interpretation is incomplete, that some of the most fantastic and apparently arbitrary components give the story a more fully mythical status. Leaving aside fantastic elements of fairy tale or folktale origin, garden of jewels, etc. the main unexplained incident is insistence on Enkidu as a wild man from the desert. This at first sight arbitrary theme, inconspicuous in Sumerian versions, is emphasized not only in the earlier part of the poem, but by reminiscence, up to Enkidu's death. It exemplifies an exploration of polaritiy between nature and culture. First, it is emphasized that Enkidu is created on the steppe; he is shaggy all over, like an animal. He lives as an animal. But he also tears up the traps set by hunters. So although he is a man, he is the antithesis of man and his works. Then comes the harlot, who introduces him not only to love, which the animals can practise, but also to shelter, company, clothes, cooked food, strong drink, and benefits of culture. But when tired, Enkidu cannot keep up with animals. And the harlot says he is now "like a god." He feels need for a friend. In the desert Enkidu has been rejected by animals and has become wise like a god, while in the city Gilgamesh, who is a king and should be wise, behaves like a wild beast. Enkidu turns against wild animals just as they have rejected him. To make a name (overcome death) Gilgamesh has to move from city into mountain wilderness, to overcome savage Huwawa. In rejecting Ishtar's love, he adduces some remarkable reasons; for what the goddess seems to have done to most of her previous lovers was to reverse their position as between nature and culture. Just as Enkidu blamed acculturation for the manner, if not the inevitability, of his dying, so Gilgamesh rejects actuality of Enkidu's death by seeking out a world of nature of the animals who were Enkidu's companions and seemed to symbolize freedom, lack of restraint, lack of corruption, and yet some of them he slaughtered, much as Enkidu had attacked them after his initial assimilation to culture. Later, in returning to Uruk, washed and dressed in clean clothes, Gilgamesh has not only signified resignation to death, but he also seems to imply that culture is not, after all, to blame for disease and lingering aspects of mortality, or at least that man cannot avoid them and that there is no point in altering one's life because of them. By 2400 B.C.E. Gilgamesh was named among the gods. The stories made him king of the underworld, identifying him with Dumuzi or Nirgal. His statue was present at burial rites, in which his blessing was invoked. The point of the didactic Gilgamesh primary myth is that even the strongest humans are limited in what they can accomplish. Extending the good life of the earth after death is beyond the capabilities of kings. Because the story of the flood in the Gilgamesh Epic lends itself to comparison with similar narratives from other worldviews, we will provide a compiled version of the text. On tabelet ll of the Gilgamesh epic is a flood story which is the source for the Genesis account. The Gilgamesh narrative is based on an earlier third-millenium B.C.E. story of the Sumerians. In that myth the gods decide to destroy humankind with a flood. The god Enki, unhappy with this decision, tells a worthy man named Ziusudra, who tells the tale to Gilgamesh, to build a boat in which to preserve himself, his family, and a few others, as well as animals. In the later second-millenium B.C.E. Babylonian version, Ziusudra has become Utnapishtim and Enki has become Ea. "You know the city Shurrupak, it stands on the banks of the Euphrates? That city grew old and the gods that were in it were old. There was Anu, lord of the firmament, their father, and warrior Enlil their counsellor, Ninurta, the helper, and Ennugi watcher over canals; and with them also was Ea. In those days the world teemed, the people multiplied, the world bellowed like a wild bull, and the great god was aroused by the clamour. Enlil heard the clamour and he said to the gods in council, 'The uproar of mankind is intolerable and sleep is no longer possible by reason of the babel.' So the gods agreed to exterminate mankind. Enlil did this, but Ea because of his oath warned me in a dream. He whispered their words to my house of reeds. 'Reed-house, reed-house! Wall, O wall, hearken reed-house, wall reflect: O man of Shurrupak, son of Ubara-Tutu; tear down your house and build a boat, abandon possessions and look for life, despise worldly goods and save your soul alive. Tear down your house, I say, and build a boat. These are the measurements of the barque as you shall build her; let her beam equal her length, let her deck be roofed like the vault that covers the abyss; then take up into the boat the seed of all living creatures.' "When I had understood I said to my lord,'Behold, what you have commanded I will honour and perform, but how shall I answer the people, the city, the elders?' Then Ea opened his mouth and said to me, his servant,'Tell them this: I have learnt that Enlil is wrathful against me, I dare no longer walk in his land nor live in his city; I will go down to the Gulf to dwell with Ea my lord. But on you he will rain down abundance, rare fish and shy wild-fowl, a rich harvest-tide. In the evening the rider of the storm will bring you wheat in torrents.' "In the first light of dawn all my household gathered round me, the children brought pitch and the men whatever was necessary. On the fifth day I laid the keel and the ribs, then I made fast the planking. The ground-space was one acre, each side of the deck measured one hundred and twenty cubits, making a square. I built six decks below, seven in all, I divided them into nine sections with bulkheads between. I drove in wedges where needed, I saw to the punt-poles and laid in supplies. The carriers brought oil in baskets. I poured pitch into the furnace and asphalt and oil; more oil was consumed in caulking, and more again the master of the boat took into his stores. I slaughtered bullocks for the people and every day I killed sheep. I gave the shipwrights wine to drink as though it were river water, raw wine and red wine and oil and white wine. There was feasting then as there is at the time of the New Year's festival; I myself anointed my head. On the seventh day the boat was complete. "Then was the launching full of difficulty; there was shifting of ballast above and below till two thirds was submerged. I loaded into her all that I had of gold and of living things, my family, my kin, the beast of the field both wild and tame, and all the craftsmen. I sent them on board, for the time that Shamash had ordained was already fulfilled when he said, 'In the evening, when the rider of the storm sends down the destroying rain, enter the boat and batten her down.' The time was fulfilled, the evening came, the rider of the storm sent down the rain. I looked out at the weather and it was terrible, so I too boarded the boat and battened her down. All was now complete, the battening and the caulking; so I handed the tiller to Puzur-Amurri the steersman, with the navigation and the care of the whole boat. "With the first light of dawn a black cloud came from the horizon; it thundered within where Adad, lord of the storm was riding. In front over hill and plain Shullat and Hanish, heralds of the storm, led on. Then the gods of the abyss rose up; Nergal pulled out the dams of the nether waters, Ninurta the war-lord threw down the dykes, and the seven judges of hell, the Annunaki, raised their torches, lighting the land with their livid flame. A stupor of despair went up to heaven when the god of the storm turned daylight to darkness, when he smashed the land like a cup. One whole day the tempest raged, gathering fury as it went, it poured over the people like the tides of battle; a man could not see his brother nor the people be seen from heaven. Even the gods were terrified at the flood, they fled to the highest heaven, the firmament of Anu; they crouched against the walls, cowering like curs. Then Ishtar the sweet-voiced Queen of Heaven cried out like a woman in travail: 'Alas the days of old are turned to dust because I commanded evil; why did I command this evil in the council of all the gods? I commanded wars to destroy the people, but are they not my people, for I brought them forth? Now like the spawn of fish they float in the ocean.' The great gods of heaven and of hell wept, they covered their mouths. "For six days and nights the winds blew, torrent and tempest and flood overwhelmed the world, tempest and flood raged together like warring hosts. When the seventh day dawned the storm from the south subsided, the sea grew calm, the flood was stilled; I looked at the face of the world and there was silence, all mankind was turned to clay. The surface of the sea stretched as flat as a roof top. I opened a hatch and the light fell on my face. Then I bowed low, I sat down and I wept, the tears strreamed down my face, for on every side was the waste of water. I looked for land in vain, but fourteen leagues distant there appeared a mounttain, and there the boat grounded, on the mountain of Nisir the boat held fast, she held fast and did not budge. One day she held, and a second day on the mountain of Nisir she held fast and did not budge. A third day, and a fourth day she held fast on the mountain and did not budge; a fifth day and a sixth day she held fast on the mountian. When the seventh day dawned I loosed a dove and let her go. She flew away, but finding no resting place she returned. Then I loosed a swallow, and she flew away but finding no restng place she returned. I loosed a raven, and she saw that the waters had retreated, she ate, she flew around, she cawed, and she did not come back. Then I threw everything open to the four winds, I made a sacrifice and poured out a libation on the mountain top. Seven and again seven cauldrons I set up on their stands, I heaped up wood and cane and cedar and myrrh. When the gods smelled the sweet savour, they gathered like flies over the sacrifice. Then, at last, Ishtar also came, she lifted her necklace with the jewels of heaven that once Anu had made to please her. 'O you gods here present, by the lapis lazuli round my neck I shall remember these days as I remember the jewels of my throat; these last days I shall not forget. Let all the gods gather round the sacrifice, except Enlil. He shall not approach this offering, for without reflection he brought the flood; he consigned my people to destruction.' "When Enlil had come, when he saw the boat, he was wrath and swelled with anger at the gods, the host of heaven. 'Has any of these mortals escaped? Not one was to have survived the destruction.' Then the god of the wells and canals Ninurta opened his mouth and said to the warrior Enlil, 'Who is there of the gods that can devise without Ea? It is Ea alone who knows all things.' Then Ea opened his mouth and spoke to the warrior Enlil, 'Wisest of gods, hero Enlil, how could you so senselessly bring down the flood? Lay upon the sinner his sin, Lay upon the transgressor his transgression, Punish him a little when he breaks loose, Do not drive him too hard or he perishes; Would that a lion had ravaged mankind Rather than the flood, Would that a wolf had ravaged mankind Rather than the flood, Would that famine had wasted the world Rather than the flood, Would that pestilence had wasted mankind Rather than the flood. It was not I that revealed the secret of the gods; the wise man learned it in a dream. Now take your counsel what shall be done with him.' "Then Enlil went up into the boat, he took me by the hand and my wife and made us enter the boat and kneel down on either side, he standing between us. He touched our foreheads to bless us saying, 'In time past Utnapishtim was a mortal man; henceforth he and his wife shall live in the distance at the mouth of the rivers.' Thus it was that the gods took me and placed me here to live in the distance, at the mouth of the rivers." 10 This description of the flood has interesting parallels with that in Genesis, chapters 6-8. This is not unexpected, because "The biblical accounts are themselves based on some form of the Gilgamesh epic: Sumerian, Babylonian, or Assyrian, either brought in by Abraham from Ur of the Chaldees or experienced in Jewish exile in Babylonia."11 The Babylonian flood results from the whim of the gods. The Hebrew flood emphasizes the idea of humanity's sinfulness. Noah is saved so that humankind can be reborn in a cleansed condition. In Genesis, chapter 6, the story tells how the Lord repented having made man on the earth. 7. And the Lord said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, and the creeping things, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. 8. But Noah found grace in the eyes of the Lord. .... 13. And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. 14. Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shall pitch it within and without with pitch. 15. And this is the fashion which thou shalt make it of: the length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. 16. A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. 17. And behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. 18. But with thee will I establish my covenant, and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. 19. And of every living thing of all flesh, two of every sort shall thou bring into the ark, to keep them alive with thee, they shall be male and female. 20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. 21. And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. Further accounts of the kinds of animals are related and then the story of the waters. The ark finally comes to rest on the mountains of Ararat. Chapter 8 continues, 6. And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made. 7. And he sent forth a raven, which wenet forth to and fron, until the wters were dried up from the earth. 8. Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from the face of the ground; 9. But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth; then he put forth his hand and took her, and pulled her in unto him into the ark. 10. And he stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; 11. And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf plucked off; so Noah knew that the waters were abated from the earth. 12. And he stayed yet another seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. ... 20. And Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. 21. And the Lord smelled a sweet savour; and the Lord said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every living thing, as I have done. Hindu Version Manu is the the Indian hero who survives the flood. The myth is told in the Shatapatha-Brahmana. 1. In the morning they brought to Manu water for washing, just as now they also they (are wont to) bring (water) for washing the hands. When he was washing himself, a fish came into his hands. 2. It spake to him the word, "Rear me, I will save thee!" "Wherefrom wilt thou save me?" "A flood will carry away all these creatures: from that I will save thee!" "How am I to rear thee?" 3. It said, "As long as we are small, there is great destruction for us; fish devours fish. Thou wilt first keep me in a jar. When I outgrow that, thou wilt dig a pit and keep me in it. When I outgrow that, thou wilt take me down to the sea, for then I shall be beyond destruction." 4. It soon became a ghasha (great fish); for that grows largest (of all fish). Thereupon it said, "In such and such a year that flood will come. Thou shalt then attend to me (i.e., to my advice) by preparing a ship; and when the flood has risen thou shalt enter into the ship and I will save thee from it." 5. After he had reared it in this way, he took it down to the sea. And in the same year which the fish had indicated to him, he attended to (the advice of the fish) by prepariang a ship; and when the flood had risen, he entered into the ship. The fish then swam up to him, and to its horn he tied the rope of the ship, and by that means he passed swiftly up to yonder northern mountain. 6. It then said, "I have saved thee. Fasten the ship to a tree; but let not the water cut thee off whilst thou art on the mountain. As the water subsides, thou mayest gradually descend!" Accordingly he gradually descended and hence that (slope) of the northern mountain is called "Manu's descent." The flood then swept away all these creatures, and Manu alone remained here.12 Ovid tells the Greco-Roman version of the flood in recounting the story of Deucalion and Pyrrha. We will read a portion of that in the chapter on Hellenistic and Roman Worldview Expressions. Finally, let us consider an expression of what was expected of the individual in this ancient Mesopotamian worldview. Worship your god every day with sacrifice and prayer which properly go with incense offerings. Present your freewill offering to your god for this is fitting for the gods. Offer him daily prayer, supplication and prostration and you will get your reward. Then you will have full communion with yur god. Reverence begets favor. Sacrifice prolongs life, and prayer atones for guilt. (Counsels of Wisdom, 135-145) Endnotes 1 In Samual Noah Kramer, History Begins at Sumer (Garden City: Doubleday Anchor, 1959), pp. 91-92. 2 Text from William W. Hallo and J.J.A. Van Dijk, The Exaltation of Inanna (New Haven, Yale University Press, 1968), pp.15-35. 3 Daniel Reisman, "Iddin-Dagan's Sacred Marriage Hymn," JCS 25 (1973), 185-202. Additional hymnic material from: James B. Pritchard, ed. Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament (Princeton: Princeton University Press, 1950), pp 4 Samuel Noah Kramer, History Begins at Sumer, pp. 213-14.) 5 Yitschak Sefati, Love Songs in Sumerian Literature--Critical Edition of the Dumuzi-Inanna Songs, Ph.D. diss. Bar-Ilan University, 1985, 25-35. This is the source of the text of these hymns in this chapter. 6 Miguel Civil, "The Message of Lu.Dingit.ra to His Mother and a Group of Akkado-Hittite Proverbs," JNES 23(1964):1-ll, ll. 22-25. 7 See N. Kramer, "BM23631: Bread for Enlil, Sex for Inanna," Or. 54 (1985): 117-30, ll 138-40. 8 See M. Civil, "A Hymn to the Beer-goddess and a Drinking Song," Studies Presented to A. Leo Oppenheim, June 7, 1964 (Chicago: Oriental Institute Press, 1963), 67-89. 9 H.L. J. Vanstiphout, "Lipit-Estthar's Praise in the Edubba," JCS 30 (1978): 33-61, ll. 18ff. 10 N.K. Sanders, trans. The Epic of Gilgamesh (Hammondsworth:Penguin, 1972), pp. 108-13. 11 Philip R. Wiener, ed. Dictionary of the History of Ideas Vol. III. (New York: Charles Scribner's Sons, 1973, pp. 279-80). 12 Mircea Eliade, Gods, Goddesses, and Myths of Creation (New York, 1974), p. 151. Suggested Readings Stephanie Dalley, Myths from Mesopotamia: Creation, the Flood, Gilgamesh and Others (Oxford: Oxford University Press, 1989). H. Frankfort, Kingship and the Gods, 1948. C.J. Gadd, Ideas of Divine Rule in the Ancient East, 1948. John Gray, Near Eastern Mythology, 1969. S.H. Hooke, Babylonian and Assyrian Religion, 1953. E.O. James, Myth and Ritual in the Ancient Near East, 1958. Samuel Noah Kramer, History Begins at Sumer (Garden City: Doubleday Anchor Books, 1959 W. Lambert and R. Millard, The Atrahasis Epic: The Babylonian Story of the Flood (Oxfordd: Oxford University Press, 1969). Tikva Frymer-Kensky, In the Wake of the Goddesses (New York: Free Press, 1992). A.L. Oppenheim, Ancient Mesopotamia, 1964. J.B. Pritchard, ed. Ancient Near Eastern Texts relating to the Old Testament, 1955. N.K. Sanders, The Epic of Gilgamesh, 1960.